Welcome to cliff forum! Log in or Sign up to interact with the aurora community.

Заметки издателя, часть четвертая

Тема в разделе "Новости", создана пользователем Nefirtiti, 12 апр 2015.

  1. Nefirtiti

    Nefirtiti [BDO]Член гильдии Член гильдии

    Регистрация:
    22 сен 2014
    Сообщения:
    120
    Симпатии:
    12
    Пол:
    Женский
    Первым делом стоит упомянуть то, что при выборе различных игровых настроек, вроде количества получаемого опыта и начисляемой кармы, среди команды издателей происходят настоящие «дебаты». В таком обсуждении участвуют все, кто трудится над изданием игры в России, но решающий голос всегда остается за ведущим продюсером проекта.
    После сбора общего мнения и принятия решения по изменению игровых механик, разработчикам отправляется подробный отчет. Из него они смогут понять причины, по которым требуется изменить ту или иную часть игры, а также получат подробное описание каждого изменения. Таким образом мы адаптируем существующие игровые механики под русскоязычное комьюнити Black Desert.
    Продюсер Сергей Герасимов: "Если же речь идет об основополагающих механиках, то прийти к единому решению бывает проблематично, в таких случаях запускается пользовательское голосование. На основе опроса, мы сможем лучше понять предпочтения игроков и сделать Black Desert такой, какой они хотят ее видеть."
    [​IMG]


    [​IMG][​IMG][​IMG][​IMG]
    Пока редакторский отдел занимается переводом и сопоставлением игровых терминов, продюсеры решают очередной вопрос — какой из присланных разработчиком версий клиента присвоить статус «фиксированная». Выбранная версия станет отправной точкой — на ней будет тестироваться перевод и все внесенные нами изменения. И что более важно — именно эту версию получат игроки на старте ЗБТ.
    «Но выбранная версия будет отставать от установленной на корейских серверах!» — могут возмутиться читатели. Все верно, она будет отличаться. Замораживая «билд», мы игнорируем более поздние обновления и сможем начать их перевод после завершения работы над основной частью локализационных файлов игры.
    Продюсер Тимур Галямов: "Выбор фиксированной версии — необходимость, диктуемая частыми обновлениями со стороны Pearl Abyss. Если мы будем переводить «на живую», то может случиться так, что в очередном обновлении уже переведенные нами строки, будут заменены другими. Это отбросит прогресс всей локализации на несколько шагов назад."
    Как многие уже знают, за последнее время Black Desert претерпела большое количество изменений, что несколько отдаляет игру от того вида, который задумывался изначально. Но мы все так же остаемся верны первоначальной идее и делаем все возможное для реализации наших планов.
    [​IMG]

    Что касается прогресса в локализации, то за последние три недели нам удалось:
    Проверить часть item-листа. На данный момент обработано порядка 45% предметов.
    Проверить и отредактировать названия всех доступных локаций и регионов.
    Перевести порядка 16000 положительных и отрицательных эффектов.
    Перевести и отредактировать умения четырех игровых классов.
    Перевести порядка 20% диалогов с NPC.
    Перевести порядка 20% квестов.
    Проверить и отредактировать достижения персонажей.
    В общей сложности переведено и обработано порядка 60% локализационных файлов.

    http://forums.goha.ru/showthread.php?t=1052835
     
    Пификс нравится это.
  2. Пификс

    Пификс Член сообщества

    Регистрация:
    17 мар 2015
    Сообщения:
    49
    Симпатии:
    6
    Пол:
    Мужской
    Адрес:
    Киев
    20 процентов осталось... БЫСТРЕЕЕЕЕ - БЫСТРЕЕЕ ))))
     
  3. Erebon

    Erebon Член сообщества

    Регистрация:
    9 ноя 2014
    Сообщения:
    85
    Симпатии:
    4
    Пол:
    Мужской
    Адрес:
    Воронеж
    не 20 а 40% в сумме ) короч еще долго
     

Поделиться этой страницей